Resmi evraklarınız için yeminli tercüme hizmeti Uluay Çeviri’de

Resmi evraklarınız için yeminli tercüme hizmeti Uluay Çeviri’de
Her tür resmi evrakın hedef dilden kaynak dilde çevirisi süreci resmi evrak ya da resmi belge çevirisi olarak adlandırılır. Resmi evraklara özel sektörden devlet kurumlarına kadar son derece geniş bir çerçevede ihtiyaç duyulur. Bunun nedeni günlük işlerin belirli bir düzen içerisinde yapılması noktasında resmi evrakların önemli bir rol üstlenmesidir.

Ticari sicil gazetesi, sabıka kaydı, kimlik belgesi, diploma ve pek çok farklı belge resmi evrak statüsünde yer alır. Siz de resmi evrakların çevirisi için gereken yeminli tercüme başta olmak üzere altyazı tercümesi, tıp tercümesi ve diğer tercüme hizmetleri konusunda Uluay Çeviri uzmanlığından yararlanabilirsiniz.

Resmi evrakın tercümesi konusunda evrakı talep eden resmi kurumun kabul standartları temel alınmalıdır. Resmi evrak çevirisinin ibraz edileceği kurum çeviri belgenin noter tasdikli olmasını isterse yeminli tercüman imzası ve kaşesi ile birlikte noter tasdikine de ihtiyaç duyulur. Sabıka kaydı, sözleşmeler, ikametgah senedi, banka dokümanları, hesap defterleri, pasaport, sertifikalar ve mahkeme kararları noter tasdiki istenen resmi evraklar arasında sayılabilir.

Noter tarafından onaylanacak olan evrakların çevirisi mutlaka yeminli tercümanlar tarafından yapılmalıdır. Yeminli tercümanlık unvanı ve yeminli tercüme yapma yetkisi yalnızca noter tarafından verilebilir. Yeminli tercüman çeviri tamamlandıktan sonra tercüman hem yaptığı çevirinin sorumluluğunu almak hem hatasız bir çeviri yaptığını kanıtlamak için çeviri evrak üzerine adını soyadını yazar, ıslak imzasını atar. Çeviriyi yapan yeminli tercümanın yemin zaptının bulunduğu yani yeminli tercümanlık yapma unvanını aldığı noter çeviriyi inceler, uygun bulması halinde çevirinin doğru yapıldığını onaylayan mührü basar. Böylece noter tasdiki alınmış olur.

Resmi evrak çevirilerine ilişkin kabul standartları her ülke ve resmi kurum özelinde farklılık gösterebilir. Bazı ülkeler ve resmi kurumlar yalnızca yeminli tercümanların yaptığı çevirileri kabul ederken bazı durumlarda apostil hizmeti alınması gerekiliği doğabilir. Resmi evrak çevirisi sırasında, evrakın ibraz edileceği kurumun kabul standartlarına uygun olarak doğru hizmetin alınması halinde çeviri belgenin kabul edilmemesi gibi sorunlar yaşanmaz. Böylece süreçlerin aksaması gibi istenmeyen durumlar yaşanmaz.

Resmi evrak tercümesi yapılırken dikkat edilmesi gerekenler

Evraklar resmi bir niteliğe sahip olduğu için resmi evrak tercümesi en hassas çeviri türleri arasında yer alır. Resmi evrak tercümesinin eksik ya da hatalı yapılması durumunda ciddi zararlara neden olması riski vardır. Bununla birlikte her ülkenin resmi kurumları ve bu kurumların işleyişi birbirinden farklıdır. İbraz edilen evrakların yanlış çeviriler nedeniyle resmi kurum ve kuruluşlar tarafından geri gönderilmesi gibi durumlar yaşanabilir.

Diğer tüm çeviri türlerinde olduğu gibi resmi evrak çevirilerinin de profesyonel tercümanlar tarafından yapılması zorunludur. Resmi evrak tercümesi hizmeti verecek olan tercümanın yalnızca dile ve gramer yapısına hakim olması yeterli değildir. Aynı zamanda çeviri konusu belgenin kaleme alındığı dilin kullanıldığı ülkenin kültürünü, sosyal yaşantısını ve pek çok farklı konuyu detaylı bir şekilde bilmesi gerekir.

Resmi evrak çevirilerinin son derece titiz ve mümkün olan en kısa sürede tamamlanması dikkat edilmesi gereken noktalardan biridir. Bunun nedeni resmi evrak ibrazı gereken durumlarda evrak geçerlilik sürelerinin kısıtlı olabilmesidir. Resmi evraklar elbette yalnızca devlet kurumlarında kullanılmaz. Özel sektördeki çeşitli süreçlerde de resmi evrakların kullanımına ihtiyaç duyulur. Tüm süreçlerin aksaksız bir şekilde ilerlemesi için resmi tercüme hizmetleri kısa sürede ve doğru bir şekilde tamamlanmalıdır.

Apostil nedir? Hangi belgeler için gereklidir?

Bir tür onay olan apostil, bir ülkede geçerliliği bulunan herhangi bir belgenin bir başka ülkede de geçerli olmasını sağlar. 5 Ekim 1961 tarihinde Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nda yazılmış olan Lahey Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi’ne taraf olan ülkelerde geçerli olan apostil bir resmi tasdik şerhidir.

Herhangi bir ülkede düzenlenen resmi bir belgenin söz konusu anlaşmayı imzalamış ve taraflardan biri olarak kabul edilen diğer bir ülkeye ibraz edileceği durumlarda apostil onayı çeviri konusu belgenin tanınmasını ve geçerli olmasını sağlar. Apostil onayı, belge hangi ülkede düzenlendiyse o ülke içinde belirlenmiş olan kurumlar tarafından ücretsiz bir şekilde verilir. Apostil en basit şekliyle söz konusu belgenin üzerinde yazanların doğru olduğunu değil sadece belge üzerinde yer alan imza, mühür ve damganın geçerliliğini onaylar.

Diploma, doğum belgesi, evlilik cüzdanı, noterlik belgeleri, sağlık raporu, mezuniyet belgesi ve çeşitli ticari evraklar gibi resmi belgelerin yurt dışında da geçerli olmasının sağlanması için apostil onayı alınması gerekir. Türkiye’deki herhangi bir resmi kurumdan alınmış olan herhangi bir belgenin yurt dışında da geçerli olması için izlenmesi gereken bazı adımlar vardır.

Öncelikle belge uzman bir yeminli tercüman tarafından çevrilmeli, noter tasdiki alınmalıdır. Daha sonra noterliğin bulunduğu kaymakamlıktan imzanın ve mühürün geçerliliğini onaylayan apostil tasdiki alınması mümkün olur. Yurt dışından alınan ya da Apostil’i yurt dışında yapılan belgelerin yeminli bir tercüman tarafından Türkçe’ye tercüme ettirilmesi gerekliliği vardır.

YORUMLAR
YORUM YAZ
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
Öne Çıkanlar